AZ-libr.ру

информационный портал





Егунов Андрей Николаевич [26.09.1895-03.10.1968]

Егунов Андрей Николаевич (псевдоним Андрей Николев)
       [14(26).9.1895, Ашхабад — 3.10.1968, Ленинград]
       — поэт, прозаик, литературовед.
       Родился в семье кадрового военного, род отца происходил из небогатых служилых дворян Ярославля.
       С 1903 отец служил в Кронштадте, в 1904 семья переехала в Петербург, который и стал родным городом: «...Лучше всякого Парижа город, город мне родной»,— писал Егунов в поэме «Беспредметная юность» (Собр. произведений. С. 265).
       Учась в Тенишевском училище, Егунов в соавторстве с товарищем по классу написал шутливую поэму «Филомела», пародирующую поэзию А.Сумарокова. По окончании Тенишевского училища в 1913 поступил на классическое отделение историко-филологического факультета Петербургского университета. Закончив в 1918 классическое отделение, учился на славяно-русском отделении, также слушал курсы на романо-германском отделении.
       В 1919 окончил университет, работал в Академии истории материальной культуры научным сотрудником, был одним из организаторов рабфака при Горном институте, преподавал русский и иностранные языки в учебных заведениях Петрограда-Ленинграда, в Ленинградском университете работал старшим преподавателем по кафедре классической филологии.
       В 1931 преподавал в Военно-морском инженерном училище им. Ф.Э.Дзержинского, руководил там и английским чтением курсантов, особенно во время учебного плавания летом 1932 в Швецию.
       Первая публикация — в 1923: вступительные статьи, примечания, переводы в двух томах в «Полном собрании творений» Платона. Егунов соединял в себе эрудицию ученого, мастерство переводчика, дарование поэта и прозаика.
       В 1929-1932 написаны первые стихотворения, вошедшие в сборник «Елисейские радости», закончены первая ред. поэмы «Беспредметная юность», несохранившийся роман «Василий остров» и роман «По ту сторону Тулы».
       В 1932 издан роман Гелиодора «Эфиопика», Егунов перевел в нем 3-ю и 9-ю книги, также написал вступительную статью «Греческий роман и Гелиодор», редактировал текст и подготовил прим. Перевел также 3-ю и 6-ю книги в романе Ахилла Татия Александрийского «Левкиппа и Клитофонт».
       Античностью пронизана и оригинальная проза Егунова. Название романа «По ту сторону Тулы» перекликается с романом Антония Диогена «Необыкновенные приключения по ту сторону Фуле». В самом тексте романа постоянны литературно-исторические ассоциации, на первой странице возникают собаки Фингал и Оссиан, затем герой думает о Муции Сцеволе, в речах героев возникают и Нерон, и обед в Древнем Риме, и гнев Ахиллеса. Сюжет не слишком напряжен, зато повествование наполнено абзацами, а порой и целыми страницами исторических реминисценций, здесь и Лев Толстой, и архитектор Штакен-шнейдер, и Николай I.
       Жанр романа сам автор определил как «советскую пастораль». Перед нами по существу своеобразный эпатаж, выполненный в ракурсе литературной игры, включающей намеки на потаенный смысл реальной действительности, критику того быта, который коробит и снижает достоинство личности. Среди персонажей романа — и кооператор, и выпускник политехнического института, и сельские учительницы, и юные девушки, и пенсионеры. Строки прозы образно насыщены, подобно стихотворному тексту, психологически аналитичны, не без оттенка иронии: «Струны напевают вальс "На сопках Маньчжурии" и своим рыданием, как гипнозом, забирают пылкую, отзывчивую молодежь под свое влияние» (По ту сторону Тулы. С.171). Звучат и песни: «Где мы с миленьким стояли, / Снег протаял до земли, / Где мы с милым целовались, / Там цветочки расцвели» (Там же. С.13). Многократны конкретные среднерусские пейзажи: «Кругом в самом деле была зеленая даль под просторным небом. На пустых полях паслись медлительные стада. Телега тряслась ровно» (Там же. С.214). Но и на этом фоне возникают античные образы, например, в раздумье героя о тексте его будущей повести: «В римском Колизее у Федора разыгрывается роман с Аннунциатой. Она — сплошь пламень, сплошь исступление» (Там же. С.203).
       Роман был написан в сент. 1929 — марте 1930. Проза Егунова уже была известна среди литераторов. «Хорошие и увлекательные рассказы»,— отзывался М.Кузмин о рассказах Егунова (Собрание произведений. С.357). О романе «По ту сторону Тулы» отзыв в печати появился отрицательный (см.: Книга строителям социализма. 1931. №12-13). Существуют сведения, что тираж романа был конфискован.
       В 1933 Егунов был арестован по делу «об идейно-организационном центре народничества», которое было спровоцировано арестом в февр. того же года Р.Иванова-Разумника. Егунов был приговорен к трехлетней ссылке в Томскую обл., оставил в Ленинграде мать и жену.
       В 1934-1938 преподавал в Томском университете.
       В 1935 в Томской обл. переработал поэму «Беспредметная юность».
       В 1938 переезжает в Новгород (прописки в Ленинграде был лишен). Преподавал иностранные языки в новгородской вечерней школе, затем — латынь и древнегреческий в Ленинградском университете, регулярно приезжая в Ленинград на занятия. Оказавшись на временно оккупированной территории, в 1942 был принудительно вывезен вместе с матерью и братом в г.Нейштадт близ Гамбурга, где работал на фабрике. После освобождения работал преподавателем немецкого языка при 12-й армии на курсах по подготовке в академию.
       Осенью 1946 был арестован и осужден на 10 лет исправительно-трудовых лагерей, срок отбывал на Северном Урале и в Казахстане.
       Весной 1956, за несколько дней до истечения срока, был освобожден со снятием судимости Комиссией Президиума Верховного Совета СССР. Вернулся в Ленинград, работал в институте истории естествознания и техники и при Ломоносовском музее АН СССР по переводу с латыни, английского и немецкого языка научных статей XVII-XVIII вв., затем стал научным сотрудником ИРЛИ.
       Тонкий знаток и ценитель античного мира, филолог-энциклопедист, превосходно владевший древними и новоевропейскими языками, Егунов приобрел авторитет как знаток классической древности, его науч. труды читаются с захватывающим интересом. В Пушкинском Доме опубликованы статьи Егунова «Методы атрибуции в классической филологии», «Греческий роман в русских переводах XVIII в.» и др. Самый значительный труд Егунова — книга «Гомер в русских переводах XVIII—XIX вв.». Переводчики предстают здесь живыми, яркими индивидуальностями, деятельными участниками литературно-общественной жизни своего времени. Автор рассматривает художественный перевод классической литературы как принадлежащий национальной культуре переводчика и отдает должное русской «Одиссее» в переводах В.А.Жуковского и Н.И.Гнедича как памятнику русской литературы и одной из вершин русской поэзии XIX в.
       Поэтический талант Егунова сказался и в его переводах: переводы из Гелиодора и Ахилла Татия были смелым и даже дерзким воссозданием стиля оригинала. Был обновлен и Платон, переводчик по существу впервые по-русски раскрыл его изящный и своеобразный стиль в знаменитых диалогах.
       В 1960-е Егунов дал переводы из Филостратов, Марка Аврелия и других, много сделал как редактор «Избранных диалогов» Платона и других.
       В 1965 вышло новое издание «Эфиопики» Гелиодора — редакция перевода, вступительная статья и комментарий принадлежат Егунову. Он изучал и русскую литературу; ему принадлежат статьи «Н.Г.Чернышевский и античные эстетические теории», «Письменные ответы И.С.Тургенева на магистерском экзамене», «Тургенев и "Энеида" Вергилия» и др. Егунов выступил также редактором переводов с латыни «Поэтики» и «Риторики» Ф.Прокоповича.
       «Все, что делал А.Н.Егунов в своей жизни, отмечено было присущей ему увлеченностью своими занятиями и особой культурой труда» (Русская литература. 1969. №1. С.252). Это относится и к его поэзии. Из русских поэтов Егунов особенно ценил Г.Державина, А.Фета, близки были современники М.Кузмин, К.Вагинов. Свои стихи напечатанными увидел лишь один раз — в сб. «Советская потаенная муза» (Мюнхен, 1961). Затем они публиковались в журнале «Искусство Ленинграда» (1990. №6), «Континент» (1990. №64) и др. Поэтическое наследие Егунов еще не изучено, но можно сказать, что в стихах и поэмах он также ставит общественно-психологические проблемы, при этом уделяя внимание и лирическим картинам природы: «При звуках вороньего грая, под небесной дугой...», «в небе самоцветный мост вдруг засверкает блеском алым...» (РО ИРЛИ. Р.1. Оп.7. Ед.хр.5). Г.Морев свидетельствует: «Именно Кузмин, Вагинов и Николев (наряду с Ахматовой и Мандельштамом) разрабатывали в своем творчестве некоторые важнейшие элементы русской семантической поэтики», что оказало «определяющее воздействие на новейшую русскую поэзию» (Морев В.— С.85).
       К творчеству Егунова обращаются и зарубежные исследователи; так, югославский литературовед Б.Косанович в своей книге на сербскохорватском языке «История русского авангарда» (1995) опубликовал специальные статьи о «Беспредметной юности» и романе «По ту сторону Тулы». С течением времени все более ясно вырисовывается значение Егунова как поэта; по мнению Г.Морева и В.Сомсикова, «с обращением в самые последние годы исследователей к "периферийным" явлениям русской поэзии, к младшей, боковой ее линии в XX в., с постепенным выяснением той роли, которую эти явления сыграли в последующем развитии новейшей русской поэзии, творчество Николева, преодолевая обусловленную жестокой эпохой маргинальность, становится в ряд с крупнейшими поэтическими явлениями...» (Собрание произведений. С.361).

Соч.:
       По ту сторону Тулы. Л., 1931;
       Ломоносов — переводчик Гомера. Литературное творчество М.В.Ломоносова: Исследования и материалы. М.; Л., 1962. С.197-218;
       Трагедия Еврипида «Елена» // Древний мир: сб. статей. М.; Л., 1962. С.501-502;
       Гомер в русских переводах XVIII-XIX вв. М.; Л., 1964;
       Стихотворения // Незамеченная земля. М.; СПб., 1991. С.81-88;
       Собрание произведений. Вена, 1993;
       Атрибуция и атетеза в классической филологии 81 // Древний мир и мы. 1997. №1. С.83-138;
       Елисейские радости. М., 2001;
       Гомер в русских переводах XVIII-XIX вв. 2-е изд. М., 2001.

Лит.:
       Алексеев М.П., Левин Ю.Д., Полякова С.В. Памяти А.Н.Егунова // Русская литература. 1969. №1;
       Казанский Н.О «Беспредметной юности» А.Н.Егунова // Московский наблюдатель. 1991. №12;
       Морев Г. Андрей Николев. Стихотворения // Незамеченная земля. М.; СПб., 1991. С.84-86;
       Полякова С.В. А.Н.Егунов как переводчик древних авторов // Николев А. Собрание произведений. Вена, 1993. С.352-354;
       Морев Г., Сомсиков В. Андрей Николаевич Егунов: Очерк жизни и творчества // Николев А. Собрание произведений. Вена, 1993. С.354-361;
       Косанович Б. Творчество Андрея Николева — белое пятно в изучении русского авангарда // Вестник МГУ. 1995. №2. С.81-88. (Серия 9. Филология);
       Никольская Т. Из воспоминаний об Андрее Николаевиче Егунове // Звезда. 1997. №7;
       Шошин В. Одиссея XX в. // Распятые. Вып. 5. СПб., 2000. С.83-88;
       Косанович Б. Текст, подтекст и интертекст «Беспредметной юности» Андрея Николева // Поэзия и живопись. М., 2000. С.717-726;
       Шубинский В. Просто призрак // Новый мир. 2002. №1.

В.А.Шошин



А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Оглавление | Все источники






Дата последнего изменения:
Sunday, 15-Jun-2014 06:07:29 UTC





(c) 2017 AZ-libr.ру :: Библиотека - "Люди и книги"