Егунов Андрей Николаевич
|
Другие персоны с фамилией Егунов
Другие персоны с именем Андрей Кто родился в этот день 26.09 Кто родился в этот год 1895 |
[14(26).9.1895, Ашхабад — 3.10.1968, Ленинград]
— поэт, прозаик, литературовед.
Родился в семье кадрового военного, род отца происходил из небогатых служилых дворян Ярославля.
С 1903 отец служил в Кронштадте, в 1904 семья переехала в Петербург, который и стал родным городом:
«...Лучше всякого Парижа город, город мне родной»,— писал Егунов в поэме «Беспредметная юность»
(Собр. произведений. С. 265).
Учась в Тенишевском училище, Егунов в соавторстве с товарищем по классу написал шутливую поэму
«Филомела», пародирующую поэзию А.Сумарокова. По окончании Тенишевского училища в 1913 поступил
на классическое отделение историко-филологического факультета Петербургского университета.
Закончив в 1918 классическое отделение, учился на славяно-русском отделении, также слушал курсы на
романо-германском отделении.
В 1919 окончил университет, работал в Академии истории материальной культуры научным сотрудником,
был одним из организаторов рабфака при Горном институте, преподавал русский и иностранные языки в
учебных заведениях Петрограда-Ленинграда, в Ленинградском университете работал старшим
преподавателем по кафедре классической филологии.
В 1931 преподавал в Военно-морском инженерном училище им. Ф.Э.Дзержинского, руководил там и
английским чтением курсантов, особенно во время учебного плавания летом 1932 в Швецию.
Первая публикация — в 1923: вступительные статьи, примечания, переводы в двух томах в «Полном
собрании творений» Платона. Егунов соединял в себе эрудицию ученого, мастерство переводчика,
дарование поэта и прозаика.
В 1929-1932 написаны первые стихотворения, вошедшие в сборник «Елисейские радости», закончены
первая ред. поэмы «Беспредметная юность», несохранившийся роман «Василий остров» и роман «По ту
сторону Тулы».
В 1932 издан роман Гелиодора «Эфиопика», Егунов перевел в нем 3-ю и 9-ю книги, также написал
вступительную статью «Греческий роман и Гелиодор», редактировал текст и подготовил прим. Перевел
также 3-ю и 6-ю книги в романе Ахилла Татия Александрийского «Левкиппа и Клитофонт».
Античностью пронизана и оригинальная проза Егунова. Название романа «По ту сторону Тулы»
перекликается с романом Антония Диогена «Необыкновенные приключения по ту сторону Фуле». В самом
тексте романа постоянны литературно-исторические ассоциации, на первой странице возникают собаки
Фингал и Оссиан, затем герой думает о Муции Сцеволе, в речах героев возникают и Нерон, и обед в
Древнем Риме, и гнев Ахиллеса. Сюжет не слишком напряжен, зато повествование наполнено абзацами, а
порой и целыми страницами исторических реминисценций, здесь и Лев Толстой, и архитектор
Штакен-шнейдер, и Николай I.
Жанр романа сам автор определил как «советскую пастораль». Перед нами по существу своеобразный
эпатаж, выполненный в ракурсе литературной игры, включающей намеки на потаенный смысл реальной
действительности, критику того быта, который коробит и снижает достоинство личности. Среди
персонажей романа — и кооператор, и выпускник политехнического института, и сельские учительницы, и
юные девушки, и пенсионеры. Строки прозы образно насыщены, подобно стихотворному тексту,
психологически аналитичны, не без оттенка иронии: «Струны напевают вальс "На сопках Маньчжурии" и
своим рыданием, как гипнозом, забирают пылкую, отзывчивую молодежь под свое влияние» (По ту
сторону Тулы. С.171). Звучат и песни: «Где мы с миленьким стояли, / Снег протаял до земли, / Где мы с
милым целовались, / Там цветочки расцвели» (Там же. С.13). Многократны конкретные среднерусские
пейзажи: «Кругом в самом деле была зеленая даль под просторным небом. На пустых полях паслись
медлительные стада. Телега тряслась ровно» (Там же. С.214). Но и на этом фоне возникают античные
образы, например, в раздумье героя о тексте его будущей повести: «В римском Колизее у Федора
разыгрывается роман с Аннунциатой. Она — сплошь пламень, сплошь исступление» (Там же. С.203).
Роман был написан в сент. 1929 — марте 1930. Проза Егунова уже была известна среди литераторов.
«Хорошие и увлекательные рассказы»,— отзывался М.Кузмин о рассказах Егунова (Собрание
произведений. С.357). О романе «По ту сторону Тулы» отзыв в печати появился отрицательный (см.: Книга
строителям социализма. 1931. №12-13). Существуют сведения, что тираж романа был конфискован.
В 1933 Егунов был арестован по делу «об идейно-организационном центре народничества», которое было
спровоцировано арестом в февр. того же года Р.Иванова-Разумника. Егунов был приговорен к трехлетней
ссылке в Томскую обл., оставил в Ленинграде мать и жену.
В 1934-1938 преподавал в Томском университете.
В 1935 в Томской обл. переработал поэму «Беспредметная юность».
В 1938 переезжает в Новгород (прописки в Ленинграде был лишен). Преподавал иностранные языки в
новгородской вечерней школе, затем — латынь и древнегреческий в Ленинградском университете,
регулярно приезжая в Ленинград на занятия. Оказавшись на временно оккупированной территории, в 1942
был принудительно вывезен вместе с матерью и братом в г.Нейштадт близ Гамбурга, где работал на
фабрике. После освобождения работал преподавателем немецкого языка при 12-й армии на курсах по
подготовке в академию.
Осенью 1946 был арестован и осужден на 10 лет исправительно-трудовых лагерей, срок отбывал на
Северном Урале и в Казахстане.
Весной 1956, за несколько дней до истечения срока, был освобожден со снятием судимости Комиссией
Президиума Верховного Совета СССР. Вернулся в Ленинград, работал в институте истории естествознания
и техники и при Ломоносовском музее АН СССР по переводу с латыни, английского и немецкого языка
научных статей XVII-XVIII вв., затем стал научным сотрудником ИРЛИ.
Тонкий знаток и ценитель античного мира, филолог-энциклопедист, превосходно владевший древними и
новоевропейскими языками, Егунов приобрел авторитет как знаток классической древности, его науч.
труды читаются с захватывающим интересом. В Пушкинском Доме опубликованы статьи Егунова «Методы
атрибуции в классической филологии», «Греческий роман в русских переводах XVIII в.» и др. Самый
значительный труд Егунова — книга «Гомер в русских переводах XVIII—XIX вв.». Переводчики предстают
здесь живыми, яркими индивидуальностями, деятельными участниками литературно-общественной жизни
своего времени. Автор рассматривает художественный перевод классической литературы как
принадлежащий национальной культуре переводчика и отдает должное русской «Одиссее» в переводах
В.А.Жуковского и Н.И.Гнедича как памятнику русской литературы и одной из вершин русской поэзии XIX в.
Поэтический талант Егунова сказался и в его переводах: переводы из Гелиодора и Ахилла Татия были
смелым и даже дерзким воссозданием стиля оригинала. Был обновлен и Платон, переводчик по существу
впервые по-русски раскрыл его изящный и своеобразный стиль в знаменитых диалогах.
В 1960-е Егунов дал переводы из Филостратов, Марка Аврелия и других, много сделал как редактор
«Избранных диалогов» Платона и других.
В 1965 вышло новое издание «Эфиопики» Гелиодора — редакция перевода, вступительная статья и
комментарий принадлежат Егунову. Он изучал и русскую литературу; ему принадлежат статьи
«Н.Г.Чернышевский и античные эстетические теории», «Письменные ответы И.С.Тургенева на
магистерском экзамене», «Тургенев и "Энеида" Вергилия» и др. Егунов выступил также редактором
переводов с латыни «Поэтики» и «Риторики» Ф.Прокоповича.
«Все, что делал А.Н.Егунов в своей жизни, отмечено было присущей ему увлеченностью своими занятиями
и особой культурой труда» (Русская литература. 1969. №1. С.252). Это относится и к его поэзии. Из
русских поэтов Егунов особенно ценил Г.Державина, А.Фета, близки были современники М.Кузмин,
К.Вагинов. Свои стихи напечатанными увидел лишь один раз — в сб. «Советская потаенная муза»
(Мюнхен, 1961). Затем они публиковались в журнале «Искусство Ленинграда» (1990. №6), «Континент»
(1990. №64) и др. Поэтическое наследие Егунов еще не изучено, но можно сказать, что в стихах и поэмах
он также ставит общественно-психологические проблемы, при этом уделяя внимание и лирическим
картинам природы: «При звуках вороньего грая, под небесной дугой...», «в небе самоцветный мост вдруг
засверкает блеском алым...» (РО ИРЛИ. Р.1. Оп.7. Ед.хр.5). Г.Морев свидетельствует: «Именно Кузмин,
Вагинов и Николев (наряду с Ахматовой и Мандельштамом) разрабатывали в своем творчестве некоторые
важнейшие элементы русской семантической поэтики», что оказало «определяющее воздействие на
новейшую русскую поэзию» (Морев В.— С.85).
К творчеству Егунова обращаются и зарубежные исследователи; так, югославский литературовед
Б.Косанович в своей книге на сербскохорватском языке «История русского авангарда» (1995) опубликовал
специальные статьи о «Беспредметной юности» и романе «По ту сторону Тулы». С течением времени все
более ясно вырисовывается значение Егунова как поэта; по мнению Г.Морева и В.Сомсикова, «с
обращением в самые последние годы исследователей к "периферийным" явлениям русской поэзии, к
младшей, боковой ее линии в XX в., с постепенным выяснением той роли, которую эти явления сыграли в
последующем развитии новейшей русской поэзии, творчество Николева, преодолевая обусловленную
жестокой эпохой маргинальность, становится в ряд с крупнейшими поэтическими явлениями...» (Собрание
произведений. С.361).
Литература и другие источники информации
Дата последнего изменения: |
Наверх