AZ-libr.ру

информационный портал





Статья 18. Язык уголовного судопроизводства


Статья 18. Язык уголовного судопроизводства
       1. Уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик. В Верховном Суде Российской Федерации, военных судах производство по уголовным делам ведется на русском языке.
       2. Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом.
       3. Если в соответствии с настоящим Кодексом следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет.


Комм. Сухарев А.Я.

       1. В ч.2 ст.26 Конституции РФ закреплено право каждого на пользование родным языком, а также на свободный выбор языка общения.
       Согласно этим конституционным положениям республики Российской Федерации вправе устанавливать свои государственные языки, которые в органах государственной власти, в органах местного самоуправления и в государственных учреждениях республики употребляются наряду с русским языком.
       Обеспечение права пользования родным языком является конституционно закрепленным принципом уголовного процесса, который нашел развитие как в ч.3 ст.10 ФКЗ от 31 декабря 1996 г. “О судебной системе Российской Федерации”, так и в УПК РФ.
       Этот принцип полностью согласуется с п.“а” и “f” ч.3 ст.14 Международного пакта о гражданских и политических правах, ч.2 ст.5, п.“е” ч.3 ст.6 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. В частности, в указанных международных актах содержатся гарантии правосудия, в соответствии с которыми каждое лицо должно быть в срочном порядке и подробно уведомлено на языке, который оно понимает, о характере и основании предъявляемого ему уголовного обвинения, а также пользоваться помощью переводчика. В Российской Федерации выбор языка, на котором ведется производство по уголовным делам, осуществляется с учетом национального состава населения, компактно проживающего на территории определенной республики.
       Судопроизводство в военных судах ведется на государственном языке Российской Федерации — на русском языке. Данное правило не носит какой-либо дискриминации, оно отражает реальный уровень использования русского языка в Вооруженных Силах страны. Участвующим в уголовном деле военнослужащим и иным лицам, не владеющим русским языком, обеспечивается право выступать и давать объяснения на родном языке либо на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
       2. Любое ограничение прав подозреваемого, обвиняемого, подсудимого, осужденного, защитника и иных участников судопроизводства, обусловленное незнанием ими языка, на котором ведется судопроизводство, и необеспечение этим лицам возможности пользоваться на любой стадии процесса родным языком является существенным нарушением норм уголовно-процессуального закона.
       Обязанность разъяснять лицу, которое не владеет или недостаточно хорошо владеет языком производства по делу, его право пользоваться родным языком без каких бы то ни было ограничений возлагается на следователя, дознавателя, прокурора и суд. Не владеющим языком судопроизводства считается лицо, которое не в состоянии его понимать и бегло изъясняться на нем по всем вопросам, составляющим предмет судопроизводства.
       Поэтому при необходимости в начале процессуального действия с участием лица, в отношении которого имеются сомнения в том, что он знает язык судопроизводства, дознаватель, следователь, прокурор и суд определяют уровень его владения соответствующим языком. При недостаточном знании языка лицу должен быть предоставлен переводчик из числа имеющих достаточные языковые познания и навыки перевода, даже при отсутствии об этом ходатайства. Во всех случаях лицо пользуется услугами переводчика бесплатно. Переводчик допускается на свидание вместе с защитником.
       За заведомо неправильный перевод переводчик подлежит уголовной ответственности по ст.307 УК РФ.
       3. УПК РФ гарантирует судопроизводство и судебное делопроизводство на русском языке или на языке республики, на территории которой находится суд(см. ст.10 ФКЗ “О судебной системе Российской Федерации”).
       При этом участнику уголовного судопроизводства на всех стадиях процесса предоставляется право делать заявления, давать показания, заявлять ходатайства, знакомиться со всеми материалами дела, выступать и давать объяснения на родном языке либо на свободно избранном языке общения.
       4. Перевод документов, которые вручаются лицу, не владеющему языком производства по делу, осуществляется дословно, без сокращений и с сохранением их структуры. Перевод заверяется подписью переводчика. При необходимости переводчик дает лицу пояснения по содержанию переводного документа.
       Если лицу, не владеющему языком производства по делу, копия приговора была вручена без перевода, в результате чего лицо лишилось возможности своевременно обжаловать приговор, это рассматривается в качестве основания для восстановления пропущенного кассационного срока.
       Необеспечение потного перевода материалов предварительного и судебного следствия на родной язык обвиняемого, не владеющего языком судопроизводства, влечет отмену приговора.
       5. В целях предупреждения профессиональных ошибок и нарушений законодательства о языке уголовного судопроизводства государственные лица правоприменения в уголовном процессе должны неотступно следить за соблюдением требования ст.69 УПК РФ о недопустимости участия в производстве по уголовному делу лиц, подлежащих отводу. Должностные лица уголовного процесса при производстве по делу не могут исполнять обязанности переводчика по этому же делу.
       Нарушение установленных законодательством Российской Федерации правил использования языков при производстве по уголовному делу влечет за собой отмену соответствующих процессуальных решений, а также всех последующих актов.








<<< Пред. Оглавление
Начало раздела
След. >>>

П е р с о н а л и и    б и б л и о т е к и
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

Дата последнего изменения:
Wednesday, 23-Oct-2013 09:28:28 UTC



 





(c) 2017 AZ-libr.ру :: Библиотека - "Люди и книги"