Махлин Виталий Львович
|
Другие персоны с фамилией Махлин
Другие персоны с именем Виталий Кто родился в этот день 07.01 Кто родился в этот год 1947 |
- специалист по истории западноевропейской и русской философии, методологии гуманитарного познания; исследователь и комментатор научного наследия М.М.Бахтина, критик и переводчик; доктор философских наук, профессор
Род. в Москве.
Окончил Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. М.Тореза (1970),
до конца 80-х гг. работал учителем английского языка и англо-американской литературы в средней школе.
С 1989 по настоящее время - на кафедре философии в МПГУ.
Докторская диссертация - "Философская программа М.М.Бахтина и смена парадигмы в гуманитарном познании" (1997).
Член-корреспондент Академии гуманитарных исследований (1995).
Махлин разрабатывает концепцию "диалогической констелляции" исторического бытия и времени между Россией и Западом в XIX- XX вв., преимущественно на стыках и пересечениях философии с другими гуманитарными науками и с общественным сознанием. Считает, что основное событие в гуманитарном познании XX в. - герменевтическое преобразование немецкойклассической философии и наследия романтизма, "переход от мира науки к миру жизни" (Г.-Г.Гадамер. "К русским читателям") - в целом не имело места ни в советской материатистической, ни в антисоветской идеалистической философии; в "архитектонический разрыв" вокруг 1917г., из которого возникла современная гуманитарная парадигма, вошла не русская философия а русская филология (так называемая "формалистическая парадигма"), исторически "экспортированная" в дальнейшем (через Р.Якобсона и др.) на Запад (вплоть до так называемого "мышления 68-го года" во Франции), и постепенно порвавшая со своими же гуманитарно-гуманистическими основаниями.
Махлин считает, что уровень исторической зрелости и самопознания русской философии зависит от способности к диалогической проблематизации западной философскойтрадиции, как необходимого "другого".
Молодой М.М.Бахтин и так называемая "Невельская школа философии" в этом смысле знаменует осуществленный в 1918-1923 по стопам Достоевского-художника общегуманитарный поворот русской мысли и "русской идеи", коррелятивный самокритике спекулятивно-эстетической метафизики Запада (поворот к "социальной онтологии" от Ф.Розенцвейга и М.Бубера до Э.Гуссерля и М.Хайдеггера и др.).
Соответственно Махлин развивает, с опорой на Ф.Ф.Зелинского, концепцию "третьего ренессанса" - русской духовной генерации 20-х гг., переросшей эстетико-метафизические и утопические ограничения так называемого "религиозного ренессанса" и "серебрянного века" (М.М.Бахтин, А.А.Ухтомский, Г.П.Федотов, Г.В.Флоровский, М.М.Пришвин, Л.В.Пумпянский и др.) и составляющей, на сегодняшний постсоветский день, почти еще не востребованный герменевтический потенциал русской традиции - прежде всего в философии и в филологии.
С конца 90-х гг. Махлин делает попытки развивать и конкретизировать намеченную в диссертации герменевтическую программу исследований - как в пределах так называемой бахтинистики, так и в особенности вне ее. На этой, сегодняшней стадии можно выделить четыре взаимосвязанных направления исследовательского интереса.
Во-первых, это установка на "обновленную проблематизацию" (М.М.Бахтин) истории философии (западной и русской), в противоположность очень живучим представлениям о философии "вообще"; заново войти в историю философии и поставить под вопрос наши сегодняшние "предрассудки", на которых покоятся, среди прочих, также иллюзии о непротиворечивой и фундаментальной "системе".
Во-вторых, при таком проблематизирующем подходе возникает возможность не только осмыслить заново процесс "историзации нашего знания" (А.В.Михайлов), но и возобновнть "русско-немецкий диалог" (С.С.Аверпнцев), с нашего сегодняшнего исторического места, с того момента, когда, при смене гуманитарной парадигмы в начале 20-х гг., этот "диалог" был либо насильственно оборван, либо искажен и редуцирован до минимума.
В-третьих, такая герменевтическая "встреча" предполагает повторно-обновленное возвращение к идее "филологии" как продуктивной оппозиции "философии" - поворот в гуманитарном мышлении, на Западе ведущей от идей Дж.Вико до современного герменевтического поворота, а в русской философии связанный с идеями Г.Г.Шпета, М.М.Бахтина и др.
В-четвертых, все эти три момента завершаются в идее "встречного перевода" как принципа чтения и понимания не только в исследовательской практике, но и в области образования. "Переводить" - во всех возможных смыслах слова предполагает умение и навык вхождения в "затекст" чужого слова и чужого текста; встреча с этим не-моим миром жизни и мысли впервые дает возможность осознать творческий потенциал своего исторического мира и собственной мысли.
Литература и другие источники информации
Дата последнего изменения: |
Наверх