AZ-libr.ру

информационный портал





Каллиников Иосиф Фёдорович
[13.01.1890-04.05.1934]

  Другие персоны с фамилией Каллиников
Другие персоны с именем Иосиф
Кто родился в этот день 13.01
Кто родился в этот год 1890

       [1(13).01.1890, с.Мелеч Трубчевского уезда Орловской губ. (?) — 4.5.1934, Теплицы над Бечвой, Чехословакия]
       — поэт, прозаик.
       Сын почтово-телеграфного служащего. С конца XVIII в. в шести поколениях Каллиниковы служили причетниками и дьячками в церквах Орловской губ. Колоритной фигурой был дед писателя И.Ф.Каллиников, дьякон Свято-Троицкой церкви г.Орла, участвовавший в благоустройстве некрополя прославленного генерала А.П.Ермолова. В автобиографии Каллиников отмечал: «Кладбище — место моих детских игр, моей юности. С детства — с утра на клиросе, в алтаре, по могилам с дедом петь панихиды. После обеда расчищать дорожки, ухаживать за деревьями. Каждая дорожка, могила, куст сирени, черемуха, осенью груши и яблоки с кладбища,— знакомое и родное. И рядом вечное ощущение смерти...» (РГАЛИ). В детстве с больной матерью бывал в окрестных монастырях, почти каждый год совершал паломнические поездки в Бело-Бережскую мужскую пустынь.
       В 1900-05 Каллиников учился в орловской гимназии, откуда был исключен за участие в гимназической забастовке.
       В 1911 поступил на экономическое отделение Петербургского политехнического института Императора Петра Великого. Будучи студентом, Каллиников по поручению Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук проводил фольклорно-этнографические экспедиции по Орловской губ. В собранной им коллекции особую ценность представляли записи народных сказок и песен. Опыт изучения фольклора отражен в статьях Каллиникова: «О собирании сказок в Орловской губ.» (1913), «Сказочники и их сказки» (1916) и «За народной сказкой» (рукопись, РГАЛИ). Академия наук ассигновала средства на публикацию «Народных сказок Орловской губернии» (после 1917 подготовка книги к изданию прекратилась).
       С гимназических лет Каллиников интересовался творчеством писателей-земляков, штудировал «формы стиха» по Брюсову, выписывал эпитеты из книг Бальмонта. Сохранились его ученические литературно-художественные опыты: комедия «Любовь для власти непокорна» (1908), наброски драмы «Христос» (1908), симфоническая мистерия «Венцы вечности» (1908-09), стих, в прозе «Сказки-сны» (1912), поэтические сб. «Служенье красоте» (1909-10), «Любви крылатой песни» (1915), «Золотые перья» (1913-17), «Чадный дым» (1919) и др. Ранняя поэзия Каллиникова вбирала реалии церковного и монастырского быта, фольклорные мотивы и интонации, однако все творчество пронизано «брюсовской темой правящей миром, извечной и стихийно-сокрушительной любви-страсти». Своеобразным эстетическим манифестом начинающего писателя является анонсированная в журнале «Орион», но не опубликованная статья «Творческие факторы современной поэмы ("Первое свидание" — поэма Андрея Белого)», в которой Каллиников утверждал: «Современная поэма <...> переходит в новую стадию своего развития, перенося все явления внешнего мира в мир духовный, перенося в психологию человека все явления внешнего мира как следствие, а не причину» (ОГЛМТ). Фольклорный материал, собранный Каллиниковым, и его стихотворные произведения публиковались в дореволюционной периодике: «Живая старина», «Ежемесячный журнал», «Жизнь для всех», «Голос жизни», «Огонек» и др. Первым творческим итогом стали поэтические сборники Каллиникова «Песни войны» (перепечатан в книге «Братьям героям», совместно с А.Кошеверовым) и «Крылатые песни» (Орел, 1915).
       В 1916 Каллиников призван на военную службу, служил в артиллерийском дивизионе Казанского военного округа. Попал на фронт, где заболел малярией.
       В конце 1917 вернувшись в Орел, стал заведующим литературно-критическим отделом газеты «Голос народа», в которой печатались его многочисленные библиографические обзоры, отзывы, рецензии. После закрытия газеты Каллиников работал инструктором по кооперации, заведующим городским статистическим бюро.
       1918-19 — время интенсивной творческой работы Каллиникова: в орловских газетах опубликованы его поэмы в триолетах; издана новая книга «Стихи» (Орел, 1918).; рассказ «Бесова чадь», в котором слиты «народная чертовщина, кликушество и монастырь», получил похвальный отзыв на литературном конкурсе «Среды» от книгоиздательства «Сполохи». Провинциального литератора приняли в Московский профессиональный Союз Писателей. Первым подступом к созданию крупного эпического полотна явилась повесть «Белые берега» (рукопись, РГАЛИ).
       Осенью 1919 Орел был занят белыми частями и Каллиников призван в Добровольческую армию. Скитания по югу России закончились новороссийским госпиталем, откуда в конце 1919 Каллиников вывезен англичанами в Египет. Активное участие Каллиников принимал в деятельности Союза русских студентов в Александрии, являлся редактором и автором журнала «Орион» (Египет, 1922). В первые годы эмиграции преобладающим являлось стихотворное творчество: в рукописных сборники «Терний изгнания», «Кочующие караваны», «Огнь пепелящий», «Стихи о России» слиты тоска по утраченной родине, захватывающая любовь-страсть и африканская экзотика. Поэт стремился овладеть сложными стихотворными формами (поэма в триолетах, сонетные цикл и поэма, венок сонетов), активизируя особенности графики стиха («сдвиг» строк и строф, «игра ранжирами»). События Гражданской войны в свете «крайнего реализма» изображены в повести «Смрад» (1923. Рукопись. РГАЛИ).
       Из Александрии Каллиников с семьей переехал в Болгарию, затем обосновался в Чехословакии, работал корректором в типографии. При поддержке Ю.Поливки Каллиников изучал славянский фольклор: переводил чешские, словенские и моравские сказки.
       В 1925 в пражском издательстве «Пламя» на чешском языке вышел составленный Каллиниковым сборник русских народных сказок «Зыч деревень» («Ohlas Vesnic», переводчик Я.Боучек).
       Каллиников, признававший соотечественников-изгнанников «заживо погребенными» и стоявший в стороне от русских литературных предприятий, не был принят эмиграцией. Знаковым событием явился отказ редакции журнала «Современные записки» печатать роман «Мощи» (1923-26). Признавая художественного достоинства произведения, Ф.А.Степун отмечал: «"Современные записки" держат курс на национально-религиозное преображение демократии. Большевики громят монастыри, выставляя их очагами разврата... негоже нам в каком-то порядке поддерживать как бы в опровержение своей линии — большевицкий курс» (РГАЛИ). Одна из немногочисленных публикаций Каллиникова в эмигрантской печати — рассказ «Опустошение» (Воля России. Прага. 1925. № IV, V).
       В этой ситуации своевременной оказалась поддержка А.М.Горького, который заметил и опубликовал в берлинской «Беседе» (1925. №6-7) повесть Каллиникова «Баба-змея», выросшую из народной сказки. Сам автор определял «внутреннее содержание вещи»: «русская жизнь и русский мужик, которых, во имя культуры, огораживали всякими занавесками»; писатель подчеркивал «непосредственную связь и истоки русской революции из крепостного права». По рекомендации Горького первые книги романа «Мощи» были изданы в СССР (издательство «Круг»).
       В 1927 в московском издательстве «Современные проблемы» вышел сборник Каллиникова «Баба-змея», включавший одноименную повесть и другие произведения («Земля», «Зелье», «Опустошение», «Лагерь в пустыне»). Однако из книги цензурой были изъяты ранние рассказы «Верченый» и «Бесова чадь», сделаны существенные сокращения в заглавной повести. В связи с растущей популярностью в Советском Союзе произведений Каллиникова в печати развернулась масштабная травля писателя-эмигранта, обвиненного в порнографии и безыдейности.
       Если в 1925-1927 первые тома «Мощей» вышли двумя изданиями, то переиздание третьей книги было запрещено, а 4-й том не вышел. Не опубликован подготовленный к печати роман «Бобры» (издан в берлинском издательстве «Петрополис» — Берлин, 1926), проблематика которого раскрыта в письме к А.М.Горькому: «Эта вещь опять (как и повесть "Баба-змея". — Г.Т.) начата со старины — род бобровников по трем ветвям: мужики, попы и помещики, сведенный — от смутного времени, через крепостное право и кончающийся революцией» (Архив А.М.Горького). Из советских библиотек были изъяты изданные книги Каллиникова. Несмотря на антиклерикальный пафос произведений и «левизну» взглядов изгнанника, его творчество не «вписывалось» в послеоктябрьскую официальную литературу.
       Издательство «Петрополис» под заглавием «Пещь огненная» (Берлин, 1930) выпустило четвертую книгу романа «Мощи». Впервые полностью (4 тома) на русском языке произведение вышло в издательстве «Полиглот» (Берлин, 1929). Сотрудничество Каллиникова с немецким издательством «Г.Гессель» (Лейпциг) определило путь к мировой известности. В течение 2 лет роман «Женщины и монахи» («Мощи») вышел тремя изданиями на немецком языке (переводчик В.Грегер). Одним из первых рецензентов произведения являлся известный профессор-литературовед, уроженец г.Орла А.Ф.Лютер.
       В 1930 роман издан на английском языке в Великобритании и США, затем переведен на испанский, польский, чешский, голландский языки.
       Определяя замысел «Мощей», писатель отмечал: «Имея перед собой громадную фабулу, тщательно разработанную интригу, связанную тяготением пола, мне хотелось дать и русскую жизнь, некоторые стороны которой были мне мало известны, но основное — монастырь я знал хорошо, а в нем центр тяжести. Мощи — стержень и быт монастыря — большая рамка, все остальное инкрустация» (Письмо Е.Г.Соколу, ОГЛМТ). Социальное и природно-человеческое в творчестве Каллиникова не выступают антиномичной оппозицией; при этом личностное («психофизическое») является доминирующим. Автор «Мощей» — ученик и последователь Фрейда, Розанова, почитатель Золя и Стендаля — в земной любви стремился открыть глубины нравственного, этического и философского смысла. Для писателя-жизнелюбца, признававшего аскетизм противоестественным и антигуманным, сокровенная сущность отношений между мужчиной и женщиной заключалась в гармонии тела и души.
       После разгромных статей в советской печати Каллиников не решался разрабатывать намеченную проблематику. Однако, получив одобрительный отзыв А.М.Горького о пьесе «Монастырские женки» (1925. Рукопись. РГАЛИ, РО ИРЛИ), писатель продолжил художественные поиски. Безуспешными оказались попытки поставить сценическое произведение в театрах СССР, Чехословакии и Германии. Каллиников переработал пьесу в одноименный роман, переведенный на немецкий язык В.Грегером и выпущенный в издательстве «Г.Гессель» («Die Frau Abt und Ihr Reich». Лейпциг, 1931). Фабула произведения основана на уголовном деле («приблизительно 1908 года»), связанном с одним из монастырей Орловской губ. Писатель сохранял избранный ракурс, изображая знакомую ему действительность «во всем неприкрашенном реализме, доводя последний до крайности, срывая все мещанские занавески стыдливости...».
       Творческий метод Каллиникова, обладая «промежуточной» (между реализмом и модернизмом) сущностью, вбирал черты «нового реалистического сознания». Еще в 1923 Е.Н.Чириков в послании «Молодому писателю от старого» признавал Каллиникова отступником от «реализма в литературе», поскольку его «крайний реализм», включавший «правду до конца», «стремление к изображению житейской прозы, пошлостей, искажений всяких, особенно половых и других», нарушал «основные законы, которые обязательны для всех школ, направлений и исканий!» (РГАЛИ).
       Каллиников переводил с чешского эпические и драматические произведения К.Чапека, И.Копты, Ф.Лангера, Ю.Махена, Б.Матезиуса и др.
       В 1927 он приступил к роману «Глухие истоки», который за 5 лет работы превратился в многотомное художественное повествование (окончательное название «Хаос», под заглавием «На реках Вавилонских» отдельной книгой издана 2-я часть романа.). В.Грегер, переводчик романа на немецкий язык, считал «Хаос» творческой неудачей писателя.
       Следуя Розанову и основываясь на личном жизненном опыте, Каллиников признавал интимное (пол, страсть, любовь) творческой силой, способствующей полной реализации художественного дарования. Эта проблема поставлена писателем в документально-публицистическом исследовании «Лев Толстой. Трагедия сексуальности», которое (минуя язык оригинала) опубликовано в 1931 в Германии, Чехословакии и Испании. Книга художественных очерков Каллиникова «Земля рабства» («The Land of Bondage», перевод на английский П.Кирвана), раскрывавшая жизнь русских беженцев в египетских лагерях, издана в 1932 в Лондоне.
       В мае 1933 книги Каллиников публично сожжены на площадях Берлина и Мюнхена. В архивах сохранились: рукописный сборник «Молодая литературная Прага» (1927) — статьи о творческих биографиях начинающих писателей-эмигрантов (А.Воеводин, Н.Еленев, В.Мельников, И.Тидеман, В.Федоров, С.Савинов); пьеса «Карнавал» (1928), роман об актуальных социально-нравственных проблемах довоенной Чехословакии «Аборт»(1931), наброски романа «Европа» (1932), беллетризованные мемуары «Гамаюн птица» (1932-33), литературоведческие статьи(1933) для пражского журнала «Чин» (Cin), являющиеся попыткой осмысления собственного литературно-художественного опыта («Преломленность действительности», «Конструкция романа», «Будущее романа» и др.); роман об истории и современности «Гражданин Советского Союза» (1933-34). Не реализованным остался замысел издания сборника «Бездомное странствие» и «Без пристани», включавших рассказы начала 1930-х («Принцесса», «Сновидение», «SOS», «Ссора» и другие)

Литература и другие источники информации









Дата последнего изменения:
Monday, 21-Oct-2013 16:49:48 UTC



 





(c) 2017 AZ-libr.ру :: Библиотека - "Люди и книги"