|
Статья 169. Участие переводчика
Статья 169. Участие переводчика
1. В случаях, предусмотренных частью второй статьи 18 настоящего Кодекса, следователь привлекает к участию в следственном действии переводчика в соответствии с требованиями части пятой статьи 164 настоящего Кодекса.
2. Перед началом следственного действия, в котором участвует переводчик, следователь удостоверяется в его компетентности и разъясняет переводчику его права и ответственность, предусмотренные статьей 59 настоящего Кодекса.
Комм. Шейфер С.А.
1. Переводчик привлекается к участию в следственном действии для обеспечения права участвующего в нем лица, не владеющего или недостаточно владеющего языком, на котором ведется производство по уголовному делу, делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела на родном языке или на другом языке, которым он владеет (см. комментарий к ч.2 ст.18 УПК РФ). Владея двумя языками, переводчик на предварительном следствии обеспечивает общение между следователем и участником процесса, не владеющим или слабо владеющим языком.
2. До привлечения переводчика нужно прежде всего установить, что участник процесса не владеет или недостаточно владеет языком, на котором ведется производство. Следует иметь в виду, что нередко обвиняемые, достаточно владеющие языком на бытовом уровне, ходатайствуют о привлечении переводчика. В судебной практике такие ходатайства обычно удовлетворяются, для чего есть определенные основания: владение языком на бытовом уровне недостаточно для правильного понимания уголовно-правовых и уголовно-процессуальных понятий и институтов, а без этого лицо не в состоянии эффективно защищать свои интересы.
3. Перед непосредственным привлечением к участию в следственном действии следователь должен убедиться в наличии необходимых профессиональных данных и объективности переводчика. Уровень владения двумя языками следователь может выяснить в беседе с будущим переводчиком, ознакомлением с его документами об образовании, трудовой биографией. К сожалению, на практике в качестве переводчиков порой привлекаются лица, владеющие одним из языков лишь на бытовом уровне, что может привести к недопустимости доказательств, полученных с помощью такого лица. Надо также убедиться, что переводчик не заинтересован в исходе дела (не является военнослужащим того же подразделения, где служит лицо, нуждающееся в переводчике, не находится с этим лицом в ссоре, дружбе, не ведет совместную с ним коммерческую деятельность и т.д.). Перед началом следственного действия переводчику должны быть разъяснены права и ответственность, предусмотренные законом (см. ч.3—5 ст.59 УПК РФ). Формальным основанием привлечения к участию в следственном действии является постановление следователя о назначении лица переводчиком (ч.2 ст.59 УПК РФ).
|
|